Em là bà nội của anh hàn quốc

-

Lúc đưa thể một tác phẩm sẽ sở hữu được đều đối chiếu nhất mực. Ba phiên phiên bản Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trngơi nghỉ Lại Tuổi 20" với "Em Là Bà Nội Của Anh" - phiên bản nào mới là thú vị nhất?


Từ Khi ra mắt vào năm năm trước, bộ phyên hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo nên một cơn sốt ở khu vực châu Á. Tác phẩm đã được những nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức xa xôi cũng cài bản quyền để làm cho lại. Vào cuối năm năm ngoái, Miss Granny phiên bản Việt được mang tên Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Ngay lập tức, phyên đã bị các khán giả “thích soi” đặt lên bàn cân để so sánh với nhì phiên bản cơ mà họ quen thuộc thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc cùng bản Trung - Trở Lại Tuổi đôi mươi. Hãy thuộc so sánh từng khía cạnh vào mỗi phyên ổn để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút khán giả để họ quyết định xem phyên hay là không. Trong các phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kỉm sắc” nhất. Dù Dương Tử San tất cả nụ cười tươi sáng, Luhan tất cả lung linh thì cũng ko cứu nổi phần nhìn của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo bà nội từ lúc trẻ thừa già dẫn đến độ “chênh” nặng nề chịu Lúc đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc trong ngulặng mẫu Hàn Quốc đẹp như “nam thần” thì vào phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời và luộm thuộm, cũng không ra dáng người đàn ông tài năng với sớm thành công.

Bạn đang xem: Em là bà nội của anh hàn quốc


*

Nhà sản xuất âm nhạc- cháu trai ngốc với "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt Nam tuyển dàn cast tương đối kỹ. ca sỹ miu lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Thanh khô Nam, NSƯT Kim Xuân, NSƯT Minh Đức… đẹp và tất cả thần thái hơi hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của ca sỹ miu lê hơi giống NSƯT Minc Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này có thể coi là một đưa ra tiết thú vị để tăng hứng thú của khán giả lúc chứng kiến tận mắt phim.


*

*

Sau phim người ta có thể gọi Hứa Vỹ Văn là “phái nam thần” từ đây, nhất là lúc chứng kiến nụ cười dịu dàng anh dành riêng cho Tkhô cứng Nga - Ca sĩ Miu Lê.


Đọ khả năng diễn xuất của cha “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật tạo nên sự hồn phách của phim: ba “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shyên ổn Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão tức giận, bỗ bã “trá hình” gái trẻ và một cô nàng vừa mới yêu. Tiếp nối tinch thần đó, Dương Tử San nhập vai cũng khá tròn vào vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nmặt hàng nhưng cũng rất tinh quái ác là biện pháp cơ mà đạo diễn muốn đặc trưng cho phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, ca sỹ miu lê giành được vô số lời khen ngợi lúc thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già có lại tuổi trẻ đã mất cùng giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinh động, hấp dẫn với chấp nhận được, dù đôi cơ hội bị ảnh hưởng cách phồng má, trợn mắt bởi bản phyên Hàn.


*

*

Các nhân vật phụ trong từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được phân chia đều cho các diễn viên thì bản phyên Trung Quốc lại không làm cho được điều này. Ngoài Dương Tử San color sắc, cá tính thì các nhân vật khác đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Ngoài tình bà cháu vẫn là trọng trọng tâm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức khiến cho có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở buộc phải đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị có tác dụng hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu với đáng nhớ nhưng trong 1 tiếng đầu ông không gây được ấn tượng.


Mối quan liêu hệ giữa bà với cháu làm cho lu mờ mọi thứ tình cảm không giống ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt có nhì điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minc Đức. Cô gồm kiểu nền nã và điềm đạm ko thể bít giấu được. Chính vì thế, những thời gian cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với Ca sĩ Miu Lê trẻ trung bao gồm phần hấp tấp với bỗ buồn phiền. Điểm trừ thứ hai thuộc về biện pháp đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức cùng bà nội trẻ Thanh hao Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông Bé (NSƯT Tkhô giòn Nam) và cô Dulặng ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Hai nhân vật đọc thoại và diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt trong ngulặng tác và bản phyên Trung Quốc, cô Duyên ổn ế chồng đã nổi bật lên với trở thành nhân vật rất được thích thú.


Trang phục

Trang phục của Shyên Eun Kyung vào bản Hàn Quốc được xem như là đẹp nhất. Hình ảnh cô bạn nữ mặc váy đầm phồng, áo ngắn tay và cột ngang cổ những chiếc khăn đầy màu sắc sắc trở thành cảm hứng dồi dào mang đến hai bản phim làm cho lại.


Ở bản phlặng Trung Quốc còn có một sự sáng sủa tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý bà thanh hao lịch đáng yêu thương trong bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phim Hàn nhưng ở đây tất cả màu sắc sắc rực rỡ với kiểu biện pháp trang trọng hơn. Nó rất tiệp với tính cách tkhô cứng lịch nhưng có phần tinh quái quỷ của bà nội trẻ.

Xem thêm: Top 10 Phim Hàn Hay Nhất 2016, 12 Loạt Phim Truyền Hình Hàn Quốc Hot Nhất 2016


Đáng tiếc là ở bản phlặng Việt Nam lại ko ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy nặng nề hiểu Khi bà Đại nói giọng Bắc, sinch sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashbachồng nhân vật tất cả bối cảnh rất rõ) nhưng Khi “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý cô miền Nam trước năm 1975. Thêm vào đó, bộ đồ mà lại nhân vật Thanh khô Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phlặng lại không được đẹp. Bộ đồ màu đỏ và có chất vải, kiểu dáng vẻ già dặn làm cho dáng vẻ người Miu Lê trở buộc phải thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả ba phiên bản. Bên cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên tất cả giọng hát tốt, phần nhạc phyên ổn cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi trăng tròn giỏi Em Là Bà Nội Của Anh thành công rực rỡ. Âm nhạc đóng sứ mệnh đỉnh cao trong khi kể lại những năm tháng sống nghèo khổ cơ cực của các “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào Cho Em” đều hợp phyên lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuim suốt tác phẩm. Giây phút bài xích “Trả Nợ” được cất lên cũng là cơ hội khán giả xem bản phyên ổn này phải rơi nước mắt. Tuy nhiên, âm nhạc vào bản phyên này tương đối buồn cùng thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


lúc Việt Nam tuyên ổn bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một trong những điều nhưng mà khán giả trung thành với nguyên tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phim. Bài hát nào sẽ được lựa chọn? Có làm cảm xúc bùng nổ xuất xắc không? Câu trả lời là gồm. Nhạc được làm đặc biệt hợp với cảnh với tôn cảnh chứ không là yếu tố chỉ đạo đến khán giả phải khóc, cười như một số phyên tốt mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không có điểm tầm thường nhưng Lúc được phối đều hòa hợp với từng khung người. Một trong những túng bấn mật nho nhỏ của đoàn có tác dụng phim là họ đã từng gồm ý định mời những cái brand name gạo cội vào làng mạc nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào Cho Em” nhưng lúc Miu Lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng hoàn toàn có lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh vì chưng Ca sĩ Miu Lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phyên như Mình Yêu Từ Bao Giờ xuất xắc Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, Khi nhà sản xuất chưa tung ra thì người cứ tcỗ ván thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt làm tốt hơn cả bản Hàn với bản Trung. Ở bản phyên Hàn, câu chuyện được xử lý hơi chậm rãi, từ tốn, bao gồm đôi chỗ không được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn cùng cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt tương đối ổn. Bản phim Việt Nam đã sử dụng cả nhị kịch bản phyên ổn này như hai nguồn tư liệu quý với rút ít ghê nghiệm. Trừ đi nửa tiếng đầu khá chậm, kể từ lúc Ca sĩ Miu Lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ và tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xuim suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những bỏ ra tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan lại hệ của bà Đại, ông Bé với bà Xuân, cảnh cù ở bể bơi từng xuất hiện vào bản Trung được chuyển ngọt vào bản phim Việt. Nếu chưa coi bản Trung tất cả thể nhầm tưởng là thiết yếu đạo diễn sáng sủa tạo ra.


Về tình tiết cuối phyên ổn, ở cả tía bản phyên ổn đều bao gồm những ưu cùng khuyết riêng biệt. Bản phyên ổn Hàn đẩy tình tiết lên rất cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ và đàn ông ở bản phyên này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phyên Trung phần thoại gồm nhiều năm hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tim. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối tất cả thể hơi nhanh chóng nhưng bù lại phần thoại giữa con trai và mẹ không thể chê điều gì.


Nhìn bình thường, Lúc đặt lên bàn cân nặng, mỗi phiên bản đều tất cả những điểm mạnh và chỗ chưa giỏi riêng rẽ. Bản Hàn bao gồm nguyên ổn tác xuất sắc dù cho có vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu kém nhẹm về dàn cast, bí quyết xây dựng nhân vật cùng tạo không gian bình thường mang đến phim nhưng chí ít đã có một số sáng sủa tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn cùng chọn nhạc tốt hơn thì đã có một bản phim tốt hơn. Thực tế nhưng nói, thêm một nguyên nhân khiến Trở Lại Tuổi trăng tròn của Trung Quốc không được đón nhận nồng nhiệt vì không có điểm nhấn khiến chăm chú bên cạnh mác “phim chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này và một loạt tác phẩm gốc giỏi ho thì phlặng hoàn toàn lọt thỏm. Bản Việt Nam chuyển thể duyên ổn với khéo hơn bản phim Trung Quốc và dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào chi tiết thì bản phim này sử dụng góc cù, ánh sáng giống bản phyên Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng sủa tạo của đạo diễn, trước đó là cây cây bút phê bình phlặng sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) không nhiều. Sự sáng tạo của anh ở đây không phải là tạo ra chi tiết mới, chỉ là làm cho tốt hơn những gì đã tốt với sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm cùng gồm câu trả lời mang đến riêng biệt mình.

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc khi chứng kiến tận mắt hoàn thành cha bản phyên có thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng trọn vẹn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng tạo thì gồm thể xếp Miss Granny vị trí số nhì và Trở Lại Tuổi đôi mươi vào vị trí số cha dù đuối hơn nhiều Lúc so với hai bản phlặng còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá là bản hay nhất từ thiết yếu đơn vị sản xuất Hàn Quốc